• Oiseau incapable de voler, bouche américaine

    En fait le vrai titre est : "Flightless Bird, American Mouth" interprétée par Iron & Wine
    Iraon & wine = métal et vin
    Ce titre m'était en fait prédestiné ... he
    Bon plus sérieusement, c'est en parlant de twilight avec mon compagnon et en me baladant sur youtube que je suis tombée sur ce titre. 
    Je plaide coupable, il n'y a pas si longtemps que je l'ai entendu mais je ne me rappelais absolument pas qu'elle était dans cette saga.
    Non du tout no

    bref pour les fans de la série, elle fait également partie de la B.O. de "Les bracelets rouges" et là en oubliant ces 2 séries/saga, je l'écoute en fermant les yeux et je fonds juste.

    Je vous fais un copie colle des paroles trouvé sur le site "la coccinelle" juste en dessous de la vidéo

    I was a quick wet boy  (J'étais un petit garçon trempé et pressé,)
    Diving too deep for coins (Qui plongeait profondément dans des pièces,)
    All of your street light eye (Tous tes grands regards perçants)
    Wide on my plastic toys (De long en large sur mes jouets en plastiques,)
    Then when the cops closed the fair,(Et quand les flics ont clos la foire,)
    I cut my long baby hair (J'ai coupé mes longs cheveux de gamin,)
    Stole me a dog-eared map (J'ai volé une carte toute cornée)
    And called for you everywhere (Et je t'ai cherché partout...)

     

    Have I found you (T'ai-je trouvé?)
    Flightless bird, (Oiseau sans ailes,)
    jealous, weeping (jaloux, pleurant,)
    Or lost you, american mouth (Ou t'ai-je perdu? Bouches américaines,)
    Big pill looming (Une énorme pilule me menace...)

    Now I'm a fat house cat (Maintenant je suis un gros chat domestique)
    Nursing my sore blunt tongue (Qui maudit sa langue tailladée et endolorie)
    Watching the warm poison rats (Qui regarde les rats fumants pleins de poison)
    Curl through the wide fence cracks (Enroulé dans les grands trous de la clôture)
    Pissing on magazine photos (Qui embrasse des photos sur papier glacé)
    Those fishing lures thrown in the cold (Ces appâts de pêche jetés dans le froid)
    And clean blood of Christ mountain stream (Et dans le pur sang du Christ coulant dans le torrent de la montagne.)

    Have I found you (T'ai-je trouvé?)
    Flightless bird, (Oiseau sans ailes,)
    jealous, weeping (jaloux, pleurant,)
    Or lost you, american mouth (Ou t'ai-je perdu? Bouches américaines,)
    Big pill stuck going down (Une pilule trop grosse a du mal à être avalée.)

     

    Vous pouvez me suivre sur Facebook - Twitter ou en vous inscrivant à la Newsletter

     

    Da Vinci Code

    « MunchJe t'aime moi non plus »
    Partager via Gmail Yahoo! Pin It

    Tags Tags : , , , , ,
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :